TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:43:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第二 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ nhị     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   念處品第六   niệm xứ phẩm đệ lục 佛告跋陀婆羅。 Phật cáo Bạt-đà-bà la 。 於爾時世諸善人等應作是念。我等當自依四念處。四念處者。 ư nhĩ thời thế chư thiện nhân đẳng ưng tác thị niệm 。ngã đẳng đương tự y tứ niệm xứ 。tứ niệm xứ giả 。 於聖法中一切諸法皆名念處。所以者何。 ư thánh pháp trung nhất thiết chư pháp giai danh niệm xứ 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法常住自性。無能壞故。是念處門。 nhất thiết chư pháp thường trụ tự tánh 。vô năng hoại cố 。thị niệm xứ môn 。 法所住門入法初門。八聖道門三解脫門。解脫門者。 Pháp sở trụ môn nhập Pháp sơ môn 。bát thánh đạo môn tam giải thoát môn 。giải thoát môn giả 。 以不二法捨離二邊得聖解脫。不二法者是無所有。 dĩ ất nhị Pháp xả ly nhị biên đắc Thánh giải thoát 。bất nhị Pháp giả thị vô sở hữu 。 若無所有即是無盡。是名正見。遠離二邊。 nhược/nhã vô sở hữu tức thị vô tận 。thị danh chánh kiến 。viễn ly nhị biên 。 邊即自空無有真實。跛陀婆羅。 biên tức tự không vô hữu chân thật 。bả đà Bà la 。 當知如來不以見邊而得離邊。本無有邊故曰離邊。 đương tri Như Lai bất dĩ kiến biên nhi đắc ly biên 。bổn vô hữu biên cố viết ly biên 。 諸佛世尊離一切法。智者不如凡夫所受。跋陀婆羅。 chư Phật Thế tôn ly nhất thiết pháp 。trí giả bất như phàm phu sở thọ 。Bạt-đà-bà la 。 求法真相實不可得。故名為離。 cầu Pháp chân tướng thật bất khả đắc 。cố danh vi ly 。 是法虛妄無得無失。跋陀婆羅。以是義故。 thị pháp hư vọng vô đắc vô thất 。Bạt-đà-bà la 。dĩ thị nghĩa cố 。 昔曾有天來問我言。沙門喜耶。我即答言。 tích tằng hữu Thiên lai vấn ngã ngôn 。Sa Môn hỉ da 。ngã tức đáp ngôn 。 我得何事而有喜耶。又問。憂耶。我又答言。 ngã đắc hà sự nhi hữu hỉ da 。hựu vấn 。ưu da 。ngã hựu đáp ngôn 。 為失何事而有憂耶。又問。不喜不憂耶。答言如是。 vi/vì/vị thất hà sự nhi hữu ưu da 。hựu vấn 。bất hỉ bất ưu da 。đáp ngôn như thị 。 天言善哉。不喜不憂。又問天曰。得吾何意。天曰。 Thiên ngôn Thiện tai 。bất hỉ bất ưu 。hựu vấn Thiên viết 。đắc ngô hà ý 。Thiên viết 。 我謂沙門安處寂滅。跋陀婆羅。 ngã vị Sa Môn an xứ tịch diệt 。Bạt-đà-bà la 。 汝觀是天速得我法。彼時天者。 nhữ quán thị Thiên tốc đắc ngã pháp 。bỉ thời Thiên giả 。 今在此會知一切法本性寂滅。當知是天昔曾供養五百佛故。 kim tại thử hội tri nhất thiết pháp bổn tánh tịch diệt 。đương tri thị Thiên tích tằng cúng dường ngũ bách Phật cố 。 於我法中速得通達。是故佛說。不種善根善根未熟。 ư ngã pháp trung tốc đắc thông đạt 。thị cố Phật thuyết 。bất chủng thiện căn thiện căn vị thục 。 於聲聞法尚不能解。況於我法能速通達。 ư thanh văn Pháp thượng bất năng giải 。huống ư ngã pháp năng tốc thông đạt 。 跋陀婆羅。若聞是法能速解者。 Bạt-đà-bà la 。nhược/nhã văn thị pháp năng tốc giải giả 。 功德極少猶於千佛殖諸善本。所以者何。善根廣大。 công đức cực thiểu do ư thiên Phật thực chư thiện bản 。sở dĩ giả hà 。thiện căn quảng đại 。 乃能通達甚深智慧。時跋陀婆羅菩薩。 nãi năng thông đạt thậm thâm trí tuệ 。thời Bạt-đà-bà la Bồ Tát 。 寶積菩薩。導師菩薩。星得菩薩。那羅達菩薩。 Bảo Tích Bồ Tát 。Đạo sư Bồ Tát 。tinh đắc Bồ Tát 。na la đạt Bồ Tát 。 帝天菩薩。水天菩薩。善力菩薩。大意菩薩。 đế Thiên Bồ Tát 。Thủy Thiên Bồ Tát 。thiện lực Bồ Tát 。đại ý Bồ Tát 。 益意菩薩。增意菩薩。不虛見菩薩。善住意菩薩。 ích ý Bồ Tát 。Tăng ý Bồ Tát 。bất hư kiến Bồ Tát 。thiện trụ/trú ý Bồ Tát 。 過力菩薩。常精進菩薩。不休息菩薩。 quá/qua lực Bồ Tát 。Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。Bất-hưu-tức Bồ-tát 。 日藏菩薩等。五百菩薩各以眾華供散佛上。 nhật tạng Bồ Tát đẳng 。ngũ bách Bồ Tát các dĩ chúng hoa cung tán Phật thượng 。 而作是言。世尊。若有眾生。求是等經及得聞者。 nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh 。cầu thị đẳng Kinh cập đắc văn giả 。 皆令必定佛菩提道。又以是緣。 giai lệnh tất định Phật Bồ-đề đạo 。hựu dĩ thị duyên 。 當令十方現在諸佛。得請久住及說法者。 đương lệnh thập phương hiện tại chư Phật 。đắc thỉnh cửu trụ cập thuyết pháp giả 。 令眾具足助菩提法。爾時佛問跋陀婆羅。眾生於汝有何等利。 lệnh chúng cụ túc trợ Bồ-đề Pháp 。nhĩ thời Phật vấn Bạt-đà-bà la 。chúng sanh ư nhữ hữu hà đẳng lợi 。 而能為之發是大願。及為請佛久住說法。 nhi năng vi/vì/vị chi phát thị đại nguyện 。cập vi/vì/vị thỉnh Phật cửu trụ thuyết Pháp 。 令眾具足助菩提道。跋陀婆羅白世尊曰。 lệnh chúng cụ túc trợ Bồ-đề đạo 。Bạt-đà-bà la bạch Thế Tôn viết 。 不以眾生損益我故。而發莊嚴。不作是念。 bất dĩ chúng sanh tổn ích ngã cố 。nhi phát trang nghiêm 。bất tác thị niệm 。 此諸眾生利益我故。令住佛法。於我有損不住佛法。 thử chư chúng sanh lợi ích ngã cố 。lệnh trụ/trú Phật Pháp 。ư ngã hữu tổn bất trụ Phật Pháp 。 諸菩薩等不以如是分別莊嚴。譬如世尊。 chư Bồ-tát đẳng bất dĩ như thị phân biệt trang nghiêm 。thí như Thế Tôn 。 波梨質多拘毘羅樹華葉盛時。 ba lê chất đa câu Tỳ-la thụ/thọ hoa diệp thịnh thời 。 忉利諸天見其敷榮。心大歡喜於此樹下五樂自娛。世尊。 Đao Lợi chư Thiên kiến kỳ phu vinh 。tâm đại hoan hỉ ư thử thụ hạ ngũ lạc/nhạc tự ngu 。Thế Tôn 。 忉利諸天於此樹王有何損益。 Đao Lợi chư Thiên ư thử thụ/thọ Vương hữu hà tổn ích 。 而令諸天心生愛樂。常詣其下五欲自娛。 nhi lệnh chư Thiên tâm sanh ái lạc 。thường nghệ kỳ hạ ngũ dục tự ngu 。 見之便得無比喜樂。諸菩薩等亦復如是。 kiến chi tiện đắc vô bỉ thiện lạc 。chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị 。 不以眾生有利有損而發莊嚴。但作是念。何時當得具佛智慧。 bất dĩ chúng sanh hữu lợi hữu tổn nhi phát trang nghiêm 。đãn tác thị niệm 。hà thời đương đắc cụ Phật trí tuệ 。 為十方界無量眾生之所歸趣。 vi/vì/vị thập phương giới vô lượng chúng sanh chi sở quy thú 。 如彼天樹其華敷開諸天所樂。 như bỉ Thiên thụ/thọ kỳ hoa phu khai chư Thiên sở lạc/nhạc 。 當令眾生以佛五根法喜自娛。如彼樹王諸天於下五樂自娛。復次世尊。 đương lệnh chúng sanh dĩ Phật ngũ căn pháp hỉ tự ngu 。như bỉ thụ/thọ Vương chư Thiên ư hạ ngũ lạc/nhạc tự ngu 。phục thứ Thế Tôn 。 離眾生故而發莊嚴。非得眾生。 ly chúng sanh cố nhi phát trang nghiêm 。phi đắc chúng sanh 。 以離我故而發莊嚴。非得我也。以離法故而發莊嚴。 dĩ ly ngã cố nhi phát trang nghiêm 。phi đắc ngã dã 。dĩ ly Pháp cố nhi phát trang nghiêm 。 非得諸法。以離陰故而發莊嚴。非得諸陰。 phi đắc chư Pháp 。dĩ ly uẩn cố nhi phát trang nghiêm 。phi đắc chư uẩn 。 以離界故而發莊嚴。非得諸界。以離入故而發莊嚴。 dĩ ly giới cố nhi phát trang nghiêm 。phi đắc chư giới 。dĩ ly nhập cố nhi phát trang nghiêm 。 非得諸入。世尊。是莊嚴中無有諸果。 phi đắc chư nhập 。Thế Tôn 。thị trang nghiêm trung vô hữu chư quả 。 莊嚴離故。以是果空。 trang nghiêm ly cố 。dĩ thị quả không 。 當於諸法無取無捨而發莊嚴。世尊。如是莊嚴相不可得。 đương ư chư Pháp vô thủ vô xả nhi phát trang nghiêm 。Thế Tôn 。như thị trang nghiêm tướng bất khả đắc 。 是莊嚴處莊嚴所為皆不可得。世尊。若有所得則為得我。 thị trang nghiêm xứ/xử trang nghiêm sở vi/vì/vị giai bất khả đắc 。Thế Tôn 。nhược/nhã hữu sở đắc tức vi/vì/vị đắc ngã 。 是故菩薩不貪不受若我無我。 thị cố Bồ Tát bất tham bất thọ/thụ nhược/nhã ngã vô ngã 。 若受無我則為是我。不名無我無所受者。世尊。以如此義。 nhược/nhã thọ/thụ vô ngã tức vi/vì/vị thị ngã 。bất danh vô ngã vô sở thọ/thụ giả 。Thế Tôn 。dĩ như thử nghĩa 。 是大莊嚴現於世間。是莊嚴中無此彼相。 thị đại trang nghiêm hiện ư thế gian 。thị trang nghiêm trung vô thử bỉ tướng 。 佛告跋陀婆羅。如是莊嚴見有何利。答言世尊。 Phật cáo Bạt-đà-bà la 。như thị trang nghiêm kiến hữu hà lợi 。đáp ngôn Thế Tôn 。 我發莊嚴。不見凡夫及學人法。 ngã phát trang nghiêm 。bất kiến phàm phu cập học nhân pháp 。 於我為遠佛法為近。我亦不見是諸佛法如是佛法。世尊。 ư ngã vi/vì/vị viễn Phật Pháp vi/vì/vị cận 。ngã diệc bất kiến thị chư Phật Pháp như thị Phật Pháp 。Thế Tôn 。 我發莊嚴。於中不見有利有損。 ngã phát trang nghiêm 。ư trung bất kiến hữu lợi hữu tổn 。 如是莊嚴以此相故現於世間。 như thị trang nghiêm dĩ thử tướng cố hiện ư thế gian 。 時諸菩薩所散眾華現神通力。遍到十方供養諸佛。 thời chư Bồ-tát sở tán chúng hoa hiện thần thông lực 。biến đáo thập phương cúng dường chư Phật 。 教化眾生令住佛法。 giáo hóa chúng sanh lệnh trụ/trú Phật Pháp 。   發心即轉法輪品第七   phát tâm tức chuyển pháp luân phẩm đệ thất 爾時東方去此世界。過無量無邊阿僧祇國。 nhĩ thời Đông phương khứ thử thế giới 。quá/qua vô lượng vô biên a-tăng-kì quốc 。 有世界名相德聚。佛號無相音。現在說法。 hữu thế giới danh tướng đức tụ 。Phật hiệu vô tướng âm 。hiện tại thuyết Pháp 。 為發心即轉法輪菩薩。授無上道記。 vi/vì/vị phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。thọ/thụ vô thượng đạo kí 。 作如是言。今此菩薩次於我後。 tác như thị ngôn 。kim thử Bồ Tát thứ ư ngã hậu 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。時此菩薩見大光明聞大音聲。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời thử Bồ Tát kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。 白彼佛言。世尊。是為何佛光明音聲。彼佛答言。 bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過于無量阿僧祇國。 Tây phương khứ thử quá/qua vu vô lượng a-tăng-kì quốc 。 有世界名娑婆。佛號釋迦牟尼。今現在。 hữu thế giới danh Ta-bà 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。kim hiện tại 。 是為彼佛光明音聲。今彼如來為菩薩。 thị vi ỉ Phật quang minh âm thanh 。kim bỉ Như Lai vi ồ Tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。彼諸菩薩成就無量具足莊嚴。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。bỉ chư Bồ-tát thành tựu vô lượng cụ túc trang nghiêm 。 時發心即轉法輪菩薩白彼佛言。世尊。 thời phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲詣彼娑婆世界供養禮覲釋迦牟尼佛及諸菩 ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới cúng dường lễ cận Thích Ca Mâu Ni Phật cập chư bồ 薩摩訶薩眾。所以者何。是諸大士尚難得見。 tát Ma-ha tát chúng 。sở dĩ giả hà 。thị chư đại sĩ thượng nan đắc kiến 。 何況親近。彼佛報言。汝自知時。 hà huống thân cận 。bỉ Phật báo ngôn 。nhữ tự tri thời 。 時彼菩薩既蒙聽許。即從坐起。頂禮佛足右遶已去。 thời bỉ Bồ Tát ký mông thính hứa 。tức tùng tọa khởi 。đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu dĩ khứ 。 時無相音佛與一蓮華。而告之言。 thời vô tướng âm Phật dữ nhất liên hoa 。nhi cáo chi ngôn 。 汝持此華與釋迦牟尼。此蓮華中。 nhữ trì thử hoa dữ Thích-Ca Mâu Ni 。thử liên hoa trung 。 見無相音佛本為菩薩所修功德。如是等華遍彼世界。 kiến vô tướng âm Phật bổn vi/vì/vị Bồ Tát sở tu công đức 。như thị đẳng hoa biến bỉ thế giới 。 令諸眾生皆得受用。時彼菩薩從佛受華來詣此土。 lệnh chư chúng sanh giai đắc thọ dụng 。thời bỉ Bồ Tát tùng Phật thọ/thụ hoa lai nghệ thử độ 。 時此世界所有卉木。華葉果實乃至毫末。 thời thử thế giới sở hữu hủy mộc 。hoa diệp quả thật nãi chí hào mạt 。 皆悉於發心即轉法輪菩薩手中現。 giai tất ư phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát thủ trung hiện 。 及諸眾生所有音聲。皆出法音無常苦空無我之音。 cập chư chúng sanh sở hữu âm thanh 。giai xuất pháp âm vô thường khổ không vô ngã chi âm 。 根力覺道禪定解脫諸三昧音。時舍利弗。 căn lực giác đạo Thiền định giải thoát chư tam muội âm 。thời Xá-lợi-phất 。 白佛言世尊。今見如來大神通力。佛告舍利弗。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。kim kiến Như Lai đại thần thông lực 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 非我所為。從此東方過于無量阿僧祇國。 phi ngã sở vi/vì/vị 。tòng thử Đông phương quá/qua vu vô lượng a-tăng-kì quốc 。 有世界名相德聚。佛號無相音。現在說法。 hữu thế giới danh tướng đức tụ 。Phật hiệu vô tướng âm 。hiện tại thuyết Pháp 。 有菩薩名發心即轉法輪。從彼發來至此世界。 hữu Bồ Tát danh phát tâm tức chuyển pháp luân 。tòng bỉ phát lai chí thử thế giới 。 是彼菩薩本願果報神通之力。舍利弗白佛言。世尊。 thị bỉ Bồ Tát Bổn Nguyện quả báo thần thông chi lực 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 發心即轉法輪菩薩。於過去世種何善根。 phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。ư quá khứ thế chủng hà thiện căn 。 能有如是果報神力。佛告舍利弗。善哉善哉。 năng hữu như thị quả báo thần lực 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai 。 汝以佛力能問如來。發心即轉法輪菩薩。 nhữ dĩ Phật lực năng vấn Như Lai 。phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。 從過去佛種諸善根汝今一心聽。 tùng quá khứ Phật chủng chư thiện căn nhữ kim nhất tâm thính 。 是菩薩於過去世所殖德本。若十方佛坐於道場初始得佛。 thị Bồ Tát ư quá khứ thế sở thực đức bổn 。nhược/nhã thập phương Phật tọa ư đạo tràng sơ thủy đắc Phật 。 時此菩薩或為梵王轉輪聖王五通仙人。 thời thử Bồ Tát hoặc vi/vì/vị Phạm Vương Chuyển luân Thánh Vương ngũ thông tiên nhân 。 來詣道場供養諸佛。請轉法輪其數多少。舍利弗。 lai nghệ đạo tràng cúng dường chư Phật 。thỉnh chuyển pháp luân kỳ số đa thiểu 。Xá-lợi-phất 。 如我初得無上道時。有梵天王來請我言。 như ngã sơ đắc vô thượng đạo thời 。hữu phạm thiên vương lai thỉnh ngã ngôn 。 唯願世尊。 duy nguyện Thế Tôn 。 轉于法輪有諸眾生於過去世深行善法。利根智慧能知佛意。 chuyển vu Pháp luân hữu chư chúng sanh ư quá khứ thế thâm hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。lợi căn trí tuệ năng tri Phật ý 。 若不聞法則為永失。舍利弗。是發心即轉法輪菩薩。 nhược/nhã bất văn Pháp tức vi/vì/vị vĩnh thất 。Xá-lợi-phất 。thị phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。 勸請諸佛轉于法輪。此諸功德更無所為。 khuyến thỉnh chư Phật chuyển vu Pháp luân 。thử chư công đức cánh vô sở vi/vì/vị 。 但為請佛轉於法輪。舍利弗。我今當說譬喻以明此義。 đãn vi/vì/vị thỉnh Phật chuyển ư Pháp luân 。Xá-lợi-phất 。ngã kim đương thuyết thí dụ dĩ minh thử nghĩa 。 智者有以譬喻得解。假使三千大千世界。 trí giả hữu dĩ thí dụ đắc giải 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。 百億日月四百億大海。百億四天下。 bách ức nhật nguyệt tứ bách ức đại hải 。bách ức tứ thiên hạ 。 四百億那由他屬四天下諸小國土。百億須彌山王。 tứ bách ức na-do-tha chúc tứ thiên hạ chư tiểu quốc độ 。bách ức Tu Di Sơn Vương 。 百億鐵圍山。皆為一器狀若海坑。 bách ức Thiết vi sơn 。giai vi/vì/vị nhất khí trạng nhược/nhã hải khanh 。 滿中芥子若麻若米。有大力士盡能把持灑散四方。 mãn trung giới tử nhược/nhã ma nhược/nhã mễ 。hữu Đại lực sĩ tận năng bả trì sái tán tứ phương 。 大風普吹令一芥子墮一世界。汝意云何。 Đại phong phổ xuy lệnh nhất giới tử đọa nhất thế giới 。nhữ ý vân hà 。 是諸芥子所墮世界寧為多不。答言世尊。 thị chư giới tử sở đọa thế giới ninh vi/vì/vị đa bất 。đáp ngôn Thế Tôn 。 甚多無量不可稱數。舍利弗。我今為汝明了此事。 thậm đa vô lượng bất khả xưng số 。Xá-lợi-phất 。ngã kim vi/vì/vị nhữ minh liễu thử sự 。 爾許芥子所墮世界。合為一器。 nhĩ hứa giới tử sở đọa thế giới 。hợp vi/vì/vị nhất khí 。 縱廣正等高亦如是。其壁堅固。如是大器滿中細沙。 túng quảng Chánh đẳng cao diệc như thị 。kỳ bích kiên cố 。như thị Đại khí mãn trung tế sa 。 如以升斛堆量米麵。如是沙數寧為多不。 như dĩ thăng hộc đôi lượng mễ miến 。như thị sa số ninh vi/vì/vị đa bất 。 甚多世尊。不可稱數。佛告舍利弗。 thậm đa Thế Tôn 。bất khả xưng số 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 是諸沙數尚可數知。而此菩薩所可勸請道場諸佛。 thị chư sa số thượng khả số tri 。nhi thử Bồ Tát sở khả khuyến thỉnh đạo tràng chư Phật 。 轉于法輪度脫眾生。是不可數。 chuyển vu Pháp luân độ thoát chúng sanh 。thị bất khả số 。 此諸善根猶不迴向阿耨多羅三藐三菩提。 thử chư thiện căn do bất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又以七寶珠輪上佛請轉法輪。其數倍多。 hựu dĩ thất bảo châu luân thượng Phật thỉnh chuyển pháp luân 。kỳ số bội đa 。 又以眾寶華輪上佛請轉法輪。數復倍多。又以香輪上佛請轉法輪。 hựu dĩ chúng bảo hoa luân thượng Phật thỉnh chuyển pháp luân 。số phục bội đa 。hựu dĩ hương luân thượng Phật thỉnh chuyển pháp luân 。 數亦轉多。況以金銀綵畫木輪。 số diệc chuyển đa 。huống dĩ kim ngân thải họa mộc luân 。 供養諸佛請轉法輪。而是善根亦不迴向佛菩提道。 cúng dường chư Phật thỉnh chuyển pháp luân 。nhi thị thiện căn diệc bất hồi hướng Phật Bồ-đề đạo 。 但為請佛轉于法輪。又舍利弗。 đãn vi/vì/vị thỉnh Phật chuyển vu Pháp luân 。hựu Xá-lợi-phất 。 是後有佛名過智力時有轉輪聖王。號名聞力。 thị hậu hữu Phật danh quá/qua trí lực thời hữu Chuyển luân Thánh Vương 。hiệu danh văn lực 。 大千世界威勢自在。後宮園館五欲自娛。 Đại Thiên thế giới uy thế tự tại 。hậu cung viên quán ngũ dục tự ngu 。 諸婇女等歌詠稱讚隨五欲事。而自然出無常苦空不淨之音。 chư cung nữ đẳng ca vịnh xưng tán tùy ngũ dục sự 。nhi tự nhiên xuất vô thường khổ không bất tịnh chi âm 。 王即怖畏生厭離心。時便往詣過智力佛。 Vương tức bố úy sanh yếm ly tâm 。thời tiện vãng nghệ quá/qua trí lực Phật 。 過智力佛令自憶本所種善根。王聞佛言。 quá/qua trí lực Phật lệnh tự ức bổn sở chủng thiện căn 。Vương văn Phật ngôn 。 便作是念。諸佛如來至未曾有智慧無閡。 tiện tác thị niệm 。chư Phật Như Lai chí vị tằng hữu trí tuệ vô ngại 。 令我得知若干佛所種諸善根。我以自恣五欲覆心。 lệnh ngã đắc tri nhược can Phật sở chủng chư thiện căn 。ngã dĩ Tự Tứ ngũ dục phước tâm 。 統理國事眾務所纏。 thống lý quốc sự chúng vụ sở triền 。 尚不自知於一佛所種諸善根。我昔雖從爾所諸佛殖眾善本。 thượng bất tự tri ư nhất Phật sở chủng chư thiện căn 。ngã tích tuy tùng nhĩ sở chư Phật thực chúng thiện bản 。 而不迴向佛無上道。令此善根在不定中。 nhi bất hồi hướng Phật vô thượng đạo 。lệnh thử thiện căn tại bất định trung 。 我今當以所集善根。為無上道利益眾生。 ngã kim đương dĩ sở tập thiện căn 。vi/vì/vị vô thượng đạo lợi ích chúng sanh 。 在所生處遊諸佛國。其中所有眾生語言。 tại sở sanh xứ du chư Phật quốc 。kỳ trung sở hữu chúng sanh ngữ ngôn 。 皆是無常苦空無我之音。 giai thị vô thường khổ không vô ngã chi âm 。 及諸世界卉木叢林華葉果實。皆出無常苦空無我之音。 cập chư thế giới hủy mộc tùng lâm hoa diệp quả thật 。giai xuất vô thường khổ không vô ngã chi âm 。 我此善根與眾生共。當得如今過智力佛所得智慧。 ngã thử thiện căn dữ chúng sanh cọng 。đương đắc như kim quá/qua trí lực Phật sở đắc trí tuệ 。 作是念已。即從坐起於佛前立。發如是言。世尊。 tác thị niệm dĩ 。tức tùng tọa khởi ư Phật tiền lập 。phát như thị ngôn 。Thế Tôn 。 今我所有一切國土奉佛及僧。唯願受用。 kim ngã sở hữu nhất thiết quốc độ phụng Phật cập tăng 。duy nguyện thọ dụng 。 既奉施已出家為道。四兵聞已亦隨出家。 ký phụng thí dĩ xuất gia vi/vì/vị đạo 。tứ binh văn dĩ diệc tùy xuất gia 。 四十那由他諸婇女等皆隨出家。 tứ thập na-do-tha chư cung nữ đẳng giai tùy xuất gia 。 及八十億那由他人亦隨出家。過智力佛諸四部眾。於是增廣。 cập bát thập ức na-do-tha nhân diệc tùy xuất gia 。quá/qua trí lực Phật chư tứ bộ chúng 。ư thị tăng quảng 。 是諸出家皆得五通。 thị chư xuất gia giai đắc ngũ thông 。 各以神力至于東方恒沙佛土。勸請無量坐道場佛。 các dĩ thần lực chí vu Đông phương hằng sa Phật thổ 。khuyến thỉnh vô lượng tọa đạo tràng Phật 。 轉尊法輪度脫眾生。南西北方四維上下。勸請無量恒沙諸佛。 chuyển tôn Pháp luân độ thoát chúng sanh 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。khuyến thỉnh vô lượng hằng sa chư Phật 。 轉于法輪度脫眾生。皆亦如是。名聞力王。 chuyển vu Pháp luân độ thoát chúng sanh 。giai diệc như thị 。danh văn lực Vương 。 從是已後更不受胎。亦常不生不淨國土。 tùng thị dĩ hậu cánh bất thụ thai 。diệc thường bất sanh bất tịnh quốc độ 。 所遊世界其中眾生卉木叢林。 sở du thế giới kỳ trung chúng sanh hủy mộc tùng lâm 。 皆出無常苦空無我之音。舍利弗。汝謂爾時名聞力王。 giai xuất vô thường khổ không vô ngã chi âm 。Xá-lợi-phất 。nhữ vị nhĩ thời danh văn lực Vương 。 於過智力佛。自聞先世所種善根。 ư quá/qua trí lực Phật 。tự văn tiên thế sở chủng thiện căn 。 出家修道得五神通。遊於十方無量世界。 xuất gia tu đạo đắc ngũ thần thông 。du ư thập phương vô lượng thế giới 。 勸請諸佛轉于法輪度眾生者。豈異人乎。 khuyến thỉnh chư Phật chuyển vu Pháp luân độ chúng sanh giả 。khởi dị nhân hồ 。 今此發心即轉法輪菩薩是也。 kim thử phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát thị dã 。   現變品第八   hiện biến phẩm đệ bát 爾時發心即轉法輪菩薩。 nhĩ thời phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。 至王舍城詣竹園中。頂禮佛足却住一面。而白佛言。 chí Vương-Xá thành nghệ trúc viên trung 。đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。 無相音佛問訊世尊。少惱少病起居輕利氣力康耶。 vô tướng âm Phật vấn tấn Thế Tôn 。thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực khang da 。 以大蓮華奉上世尊。佛即受華而告之曰。 dĩ đại liên hoa phụng thượng Thế Tôn 。Phật tức thọ/thụ hoa nhi cáo chi viết 。 無相音佛安隱無恙善教化耶。答言世尊。 vô tướng âm Phật an ổn vô dạng thiện giáo hóa da 。đáp ngôn Thế Tôn 。 無相音佛氣力康強眾生易度。所以者何。 vô tướng âm Phật khí lực khang cường chúng sanh dịch độ 。sở dĩ giả hà 。 彼世界中大眾集會。有四淨法。何謂為四。 bỉ thế giới trung Đại chúng tập hội 。hữu tứ tịnh Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 善根清淨為菩提故。無量戒淨正發願故。 thiện căn thanh tịnh vi/vì/vị Bồ-đề cố 。vô lượng giới tịnh chánh phát nguyện cố 。 無量見淨不得法故。所觀清淨不取相故。世尊。 vô lượng kiến tịnh bất đắc pháp cố 。sở quán thanh tịnh bất thủ tướng cố 。Thế Tôn 。 彼眾無有毀禁破戒壞威儀者。亦無有是三毀之名。 bỉ chúng vô hữu hủy cấm phá giới hoại uy nghi giả 。diệc vô hữu thị tam hủy chi danh 。 彼國土眾。觀此世界所有眾生如獄拷掠。 bỉ quốc độ chúng 。quán thử thế giới sở hữu chúng sanh như ngục khảo lược 。 我今請還。唯願如來至彼世界。時佛告言。 ngã kim thỉnh hoàn 。duy nguyện Như Lai chí bỉ thế giới 。thời Phật cáo ngôn 。 止善男子。至彼世界欲何所為。 chỉ Thiện nam tử 。chí bỉ thế giới dục hà sở vi/vì/vị 。 我今於此亦化眾生。發心即轉法輪菩薩慇懃三請。 ngã kim ư thử diệc hóa chúng sanh 。phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát ân cần tam thỉnh 。 唯願如來至彼世界。若不臨顧。 duy nguyện Như Lai chí bỉ thế giới 。nhược/nhã bất lâm cố 。 我當自以報得神力接此世界。如一念頃置于彼土虛空分中。 ngã đương tự dĩ áo đắc thần lực tiếp thử thế giới 。như nhất niệm khoảnh trí vu bỉ độ hư không phần trung 。 時佛默然。聽此菩薩現大神通自在之力。 thời Phật mặc nhiên 。thính thử Bồ Tát hiện Đại thần thông tự tại chi lực 。 欲令眾生具足善根亦為示現度知見力。 dục lệnh chúng sanh cụ túc thiện căn diệc vi/vì/vị thị hiện độ tri kiến lực 。 時此菩薩。即以右手斷取三千大千世界。 thời thử Bồ Tát 。tức dĩ hữu thủ đoạn thủ tam thiên đại thiên thế giới 。 猶如陶師以杖轉輪。持之而去。 do như đào sư dĩ trượng chuyển luân 。trì chi nhi khứ 。 時舍利弗覺此三千大千世界皆大搖動。白世尊曰。 thời Xá-lợi-phất giác thử tam thiên đại thiên thế giới giai Đại dao động 。bạch Thế Tôn viết 。 持此世界并我等去。持此世界并我等去。爾時世尊。 trì thử thế giới tinh ngã đẳng khứ 。trì thử thế giới tinh ngã đẳng khứ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以隨智音柔軟和雅悅可眾心。具足深遠不高不下。 dĩ tùy trí âm nhu nhuyễn hòa nhã duyệt khả chúng tâm 。cụ túc thâm viễn bất cao bất hạ 。 簡要不亂能示義趣。答舍利弗。非我所為。 giản yếu bất loạn năng thị nghĩa thú 。đáp Xá-lợi-phất 。phi ngã sở vi/vì/vị 。 其音普聞大千世界。 kỳ âm phổ văn Đại Thiên thế giới 。 時有眾生貪著我心依止有見。皆大驚怖得厭離心。餘諸四眾。 thời hữu chúng sanh tham trước ngã tâm y chỉ hữu kiến 。giai Đại kinh phố đắc yếm ly tâm 。dư chư Tứ Chúng 。 但見如來菩薩圍遶而為說法。如轉輪王安處正座。 đãn kiến Như Lai Bồ Tát vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。như Chuyển luân Vương an xứ chánh tọa 。 如大梵王在眾梵中。時發心即轉法輪菩薩。 như Đại Phạm Vương tại chúng phạm trung 。thời phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。 皆持十方無量世界令集一處以示眾生。 giai trì thập phương vô lượng thế giới lệnh tập nhất xứ/xử dĩ thị chúng sanh 。 爾時世尊以神通力。令大風起吹諸世界。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực 。lệnh Đại phong khởi xuy chư thế giới 。 互相觸搏壞裂破碎。皆悉散滅。佛現神力。 hỗ tương xúc bác hoại liệt phá toái 。giai tất tán diệt 。Phật hiện thần lực 。 諸大梵王及諸梵天。於見聞法計常不壞。 chư Đại Phạm Vương cập chư phạm thiên 。ư kiến văn Pháp kế thường bất hoại 。 所謂梵王諸梵宮殿。今皆自見宮殿散壞。 sở vị Phạm Vương chư phạm cung điện 。kim giai tự kiến cung điện tán hoại 。 甚大驚怖生厭離心。各作是念。此諸宮殿先自成立。 thậm đại kinh phố sanh yếm ly tâm 。các tác thị niệm 。thử chư cung điện tiên tự thành lập 。 而今皆悉相搏毀壞如水波蕩鼓浪成沫。 nhi kim giai tất tướng bác hủy hoại như thủy ba đãng cổ lãng thành mạt 。 若水竭盡日曝風飃皆悉磨滅。 nhược/nhã thủy kiệt tận nhật bộc phong 飃giai tất ma diệt 。 則是我等無常相也。俱懷戰悚合掌禮佛。 tức thị ngã đẳng vô thường tướng dã 。câu hoài chiến tủng hợp chưởng lễ Phật 。 爾時世尊告舍利弗。我從昔來常為汝說。世間虛妄無有真實。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。ngã tòng tích lai thường vi/vì/vị nhữ thuyết 。thế gian hư vọng vô hữu chân thật 。 譬如有人與空共諍。世間如是。 thí như hữu nhân dữ không cọng tránh 。thế gian như thị 。 但從憶想分別故有。無牢無固猶如聚沫。 đãn tùng ức tưởng phân biệt cố hữu 。vô lao vô cố do như tụ mạt 。 世間如幻能誑眾生。世間如炎無實體相。不除渴愛。 thế gian như huyễn năng cuống chúng sanh 。thế gian như viêm vô thật thể tướng 。bất trừ khát ái 。 世間如影不可得取。世間如響虛誑起業。 thế gian như ảnh bất khả đắc thủ 。thế gian như hưởng hư cuống khởi nghiệp 。 世間如實性無顛倒。舍利弗。我坐道場如實通達。 thế gian như thật tánh vô điên đảo 。Xá-lợi-phất 。ngã tọa đạo tràng như thật thông đạt 。 知世間相空無所有無所依止。 tri thế gian tướng không vô sở hữu vô sở y chỉ 。 以無障閡得世間相。舍利弗。 dĩ Vô chướng ngại đắc thế gian tướng 。Xá-lợi-phất 。 我本未知世間味世間患世間出。不自唱言我得佛道。 ngã bổn vị tri thế gian vị thế gian hoạn thế gian xuất 。bất tự xướng ngôn ngã đắc Phật đạo 。 我既如實知世間相及世間集。知世間滅世間滅道。 ngã ký như thật tri thế gian tướng cập thế gian tập 。tri thế gian diệt thế gian diệt đạo 。 便自唱言我得佛道。舍利弗何謂世間其世間者。 tiện tự xướng ngôn ngã đắc Phật đạo 。Xá-lợi-phất hà vị thế gian kỳ thế gian giả 。 所謂五陰。何謂為五。色陰受陰想行識陰。舍利弗。 sở vị ngũ uẩn 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。sắc uẩn thọ/thụ uẩn tưởng hạnh/hành/hàng thức uẩn 。Xá-lợi-phất 。 何謂色陰。或有眾生作如是念。 hà vị sắc uẩn 。hoặc hữu chúng sanh tác như thị niệm 。 若過去者不名為色。未來現在不名為色。 nhược/nhã quá khứ giả bất danh vi sắc 。vị lai hiện tại bất danh vi sắc 。 是故佛說諸所有色。若於過去未來現在。 thị cố Phật thuyết chư sở hữu sắc 。nhược/nhã ư quá khứ vị lai hiện tại 。 若內若外若麁若細。若好若醜若近若遠。皆名色陰。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。nhược/nhã hảo nhược/nhã xú nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。giai danh sắc uẩn 。 而是色陰實無有相。譬如空陰風陰火陰水陰地陰。 nhi thị sắc uẩn thật vô hữu tướng 。thí như không uẩn phong uẩn hỏa uẩn thủy uẩn địa uẩn 。 但有是名。色陰受陰想行識陰亦復如是。 đãn hữu thị danh 。sắc uẩn thọ/thụ uẩn tưởng hạnh/hành/hàng thức uẩn diệc phục như thị 。 以此因緣說有諸陰。舍利弗。 dĩ thử nhân duyên thuyết hữu chư uẩn 。Xá-lợi-phất 。 凡夫癡冥貪著於身不知色相。謂色是我是我所有。 phàm phu si minh tham trước ư thân bất tri sắc tướng 。vị sắc thị ngã thị ngã sở hữu 。 取相分別而生著心。受想行識亦復如是。舍利弗。 thủ tướng phân biệt nhi sanh trước tâm 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất 。 我坐道場。於此事中。不謂是有不謂是無而生法眼。 ngã tọa đạo tràng 。ư thử sự trung 。bất vị thị hữu bất vị thị vô nhi sanh pháp nhãn 。 凡夫於此無所有法。生渴愛心。 phàm phu ư thử vô sở hữu Pháp 。sanh khát ái tâm 。 是法散壞便生憂惱。是人深著失所著故。 thị pháp tán hoại tiện sanh ưu não 。thị nhân thâm trước/trứ thất sở trước/trứ cố 。 轉增癡惑重起黑業。若以瓦石杖楚刀矟種種兵器。 chuyển tăng si hoặc trọng khởi hắc nghiệp 。nhược/nhã dĩ ngõa thạch trượng sở đao sáo chủng chủng binh khí 。 共相加害。 cộng tướng gia hại 。 以癡惑故起是罪業如來通達諸法平等。諸見平等故說正見。謂正見者。 dĩ si hoặc cố khởi thị tội nghiệp Như Lai thông đạt chư pháp bình đẳng 。chư kiến bình đẳng cố thuyết chánh kiến 。vị chánh kiến giả 。 平等正直無有高下。正行道者。正修習者。 bình đẳng chánh trực vô hữu cao hạ 。chánh hành đạo giả 。chánh tu tập giả 。 正解脫者。得是見故名為正見。舍利弗。佛說正見。 chánh giải thoát giả 。đắc thị kiến cố danh vi chánh kiến 。Xá-lợi-phất 。Phật thuyết chánh kiến 。 不可以言為汝等說。但可隨順如說修行。 bất khả dĩ ngôn vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。đãn khả tùy thuận như thuyết tu hành 。 舍利弗。汝等皆當如法修習。 Xá-lợi-phất 。nhữ đẳng giai đương như pháp tu tập 。 當得無量無邊智慧。是則名為八萬四千諸法藏中一法藏門。 đương đắc vô lượng vô biên trí tuệ 。thị tắc danh vi bát vạn tứ thiên chư Pháp tạng trung nhất Pháp tạng môn 。 謂諸起作非起作相。如來說此法藏門時。 vị chư khởi tác phi khởi tác tướng 。Như Lai thuyết thử pháp tạng môn thời 。 七萬七千那由他數諸梵天王。 thất vạn thất thiên na-do-tha số chư phạm thiên vương 。 於諸法中遠離塵垢得法眼淨。 ư chư Pháp trung viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 欲界諸天八萬四千那由他眾。於諸法中遠離塵垢得法眼淨。 dục giới chư Thiên bát vạn tứ thiên na-do-tha chúng 。ư chư Pháp trung viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 及無量人亦於諸法遠塵離垢得法眼淨。 cập vô lượng nhân diệc ư chư Pháp viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 百億閻浮提中百千萬億諸菩薩眾。皆於此會得無生忍。 bách ức Diêm-phù-đề trung bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng 。giai ư thử hội đắc vô sanh nhẫn 。 及餘無量無邊眾生。 cập dư vô lượng vô biên chúng sanh 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時世尊還攝神力。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thần lực 。 諸四部眾梵世梵住梵眾諸天。 chư tứ bộ chúng phạm thế phạm trụ/trú phạm chúng chư Thiên 。 及欲界中天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅伽人非人等。 cập dục giới trung thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 皆自見身還此世界。 giai tự kiến thân hoàn thử thế giới 。   如來力品第九   Như Lai lực phẩm đệ cửu 爾時大目揵連從坐而起。 nhĩ thời Đại Mục-kiền-liên tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩合掌向佛。白世尊曰。未曾有也。 thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật 。bạch Thế Tôn viết 。vị tằng hữu dã 。 是發心即轉法輪菩薩。有大神力接此忍界及以如來。 thị phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 。hữu đại thần lực tiếp thử nhẫn giới cập dĩ Như Lai 。 置於他方世界中間。世尊。 trí ư tha phương thế giới trung gian 。Thế Tôn 。 持我至彼及還來此我於爾時神尚不在。何況有通。我復生念。 trì ngã chí bỉ cập hoàn lai thử ngã ư nhĩ thời Thần thượng bất tại 。hà huống hữu thông 。ngã phục sanh niệm 。 今此菩薩具大神通接我往還。都不覺知遲速遠近。 kim thử Bồ Tát cụ đại thần thông tiếp ngã vãng hoàn 。đô bất giác tri trì tốc viễn cận 。 我又生念。今此菩薩未成佛道。有是神力。 ngã hựu sanh niệm 。kim thử Bồ Tát vị thành Phật đạo 。hữu thị thần lực 。 何況成佛。佛告目連。 hà huống thành Phật 。Phật cáo Mục liên 。 汝或謂是發心即轉法輪菩薩能接如來有往還耶。勿造斯念。所以者何。 nhữ hoặc vị thị phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát năng tiếp Như Lai hữu vãng hoàn da 。vật tạo tư niệm 。sở dĩ giả hà 。 我不見有沙門婆羅門阿羅漢辟支佛及餘眾 ngã bất kiến hữu sa môn Bà la môn A-la-hán Bích Chi Phật cập dư chúng 生天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅 sanh thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la 摩睺羅伽人非人等能動如來衣一角者。 Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng năng động Như Lai y nhất giác giả 。 何況接舉至餘世界及還置此。無有是處。 hà huống tiếp cử chí dư thế giới cập hoàn trí thử 。vô hữu thị xứ 。 目連。置是世間一切天人。 Mục liên 。trí thị thế gian nhất thiết Thiên Nhân 。 若此三千大千世界所有眾生。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 有色無色有想無想非有想非無想。若可見若不可見。假令一時皆得人身。 hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。nhược/nhã khả kiến nhược/nhã bất khả kiến 。giả lệnh nhất thời giai đắc nhân thân 。 以信出家得阿羅漢。具六神通皆如目連。 dĩ tín xuất gia đắc A-la-hán 。cụ lục Thần thông giai như Mục liên 。 於意云何。是等所有神通智力。寧為大不。 ư ý vân hà 。thị đẳng sở hữu thần thông trí lực 。ninh vi/vì/vị Đại bất 。 甚大世尊。佛告目連。是諸羅漢手接三千大千世界。 thậm đại Thế Tôn 。Phật cáo Mục liên 。thị chư La-hán thủ tiếp tam thiên đại thiên thế giới 。 遊於十方恒沙國土。 du ư thập phương hằng sa quốc độ 。 假令如來以一芥子置于空中。是大神通眾阿羅漢。 giả lệnh Như Lai dĩ nhất giới tử trí vu không trung 。thị đại thần thông chúng A-la-hán 。 尚不能動如毫末許。目連。且復置此大神通眾。 thượng bất năng động như hào mạt hứa 。Mục liên 。thả phục trí thử đại thần thông chúng 。 假令一人有大神力。佛聽此人。 giả lệnh nhất nhân hữu đại thần lực 。Phật thính thử nhân 。 能以一吹吹大千界皆使散壞。令諸微塵散遍無量恒沙世界。 năng dĩ nhất xuy xuy Đại Thiên giới giai sử tán hoại 。lệnh chư vi trần tán biến vô lượng hằng sa thế giới 。 又以一吹令諸微塵還成三千大千世界。目連。 hựu dĩ nhất xuy lệnh chư vi trần hoàn thành tam thiên đại thiên thế giới 。Mục liên 。 於意云何。是人具足大神力不。甚大世尊。目連。 ư ý vân hà 。thị nhân cụ túc đại thần lực bất 。thậm đại Thế Tôn 。Mục liên 。 假使有人皆得如是大神通力。 giả sử hữu nhân giai đắc như thị đại thần thông lực 。 滿此三千大千世界。猶如甘蔗稻麻叢林。 mãn thử tam thiên đại thiên thế giới 。do như cam giá đạo ma tùng lâm 。 皆同一心盡現神力。尚不能動如來衣角。 giai đồng nhất tâm tận hiện thần lực 。thượng bất năng động Như Lai y giác 。 況舉如來置於餘界而復還耶。目連。我處此座。 huống cử Như Lai trí ư dư giới nhi phục hoàn da 。Mục liên 。ngã xứ/xử thử tọa 。 能動東方無量無邊不可思議阿僧祇界。 năng động Đông phương vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì giới 。 其中眾生都不自覺有往來想。 kỳ trung chúng sanh đô bất tự giác hữu vãng lai tưởng 。 是諸眾生不能覺知世間成敗及以散滅。目連。當知如來所現神力。 thị chư chúng sanh bất năng giác tri thế gian thành bại cập dĩ tán diệt 。Mục liên 。đương tri Như Lai sở hiện thần lực 。 隨眾所應而為說法。或有眾生應見佛身而得度者。 tùy chúng sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。hoặc hữu chúng sanh ưng kiến Phật thân nhi đắc độ giả 。 或有眾生應見天身而得度者。 hoặc hữu chúng sanh ưng kiến Thiên thân nhi đắc độ giả 。 或有眾生應見龍身而得度者。 hoặc hữu chúng sanh ưng kiến long thân nhi đắc độ giả 。 或有眾生應見夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽身而得度 hoặc hữu chúng sanh ưng kiến dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già thân nhi đắc độ 者。或有應見男身女身而得度者。 giả 。hoặc hữu ưng kiến nam thân nữ thân nhi đắc độ giả 。 或有應見大身小身而得度者。目連。 hoặc hữu ưng kiến đại thân tiểu thân nhi đắc độ giả 。Mục liên 。 如來所有力無所畏自在神通。當知皆悉攝在此經。 Như Lai sở hữu lực vô sở úy tự tại thần thông 。đương tri giai tất nhiếp tại thử Kinh 。 南西北方四維上下皆悉如是。目連。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ giai tất như thị 。Mục liên 。 汝若得見如來所行及大神力。汝則不能有所問答。目連。 nhữ nhược/nhã đắc kiến Như Lai sở hạnh cập đại thần lực 。nhữ tức bất năng hữu sở vấn đáp 。Mục liên 。 我教阿難陀羅尼門。為令受持十二部經。修多羅。 ngã giáo A-nan đà-la-ni môn 。vi/vì/vị lệnh thọ trì thập nhị bộ Kinh 。tu-đa-la 。 祇夜。闍伽羅那。伽陀。優陀那。尼陀那。 kì dạ 。xà/đồ già la na 。già đà 。ưu đà na 。ni đà na 。 阿波陀那。伊帝目多伽。闍多伽。廣經。 A ba đà na 。y đế mục đa già 。xà đa già 。quảng Kinh 。 未曾有經。優波提舍。令不忘失。 vị tằng hữu Kinh 。Ưu Ba Đề Xá 。lệnh bất vong thất 。 而今阿難尚不能知如來神力。所以者何。佛以一言一字一句。 nhi kim A-nan thượng bất năng trai Như Lai thần lực 。sở dĩ giả hà 。Phật dĩ nhất ngôn nhất tự nhất cú 。 一切聲聞及辟支佛。若於一劫百千萬劫。 nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật 。nhược/nhã ư nhất kiếp bách thiên vạn kiếp 。 乃至無量阿僧祇劫。 nãi chí vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 尚不能盡讀誦受持思量演說。況能悉知如來所為大神通力。 thượng bất năng tận độc tụng thọ trì tư lượng diễn thuyết 。huống năng tất tri Như Lai sở vi/vì/vị đại thần thông lực 。 無有是處。目連。如來所為種種因緣。 vô hữu thị xứ 。Mục liên 。Như Lai sở vi/vì/vị chủng chủng nhân duyên 。 種種威儀種種道門。教化眾生及演說法。但著衣時。 chủng chủng uy nghi chủng chủng đạo môn 。giáo hóa chúng sanh cập diễn thuyết Pháp 。đãn trước y thời 。 一切聲聞及辟支佛。 nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 尚不能知其中所益幾所眾生云何說法。 thượng bất năng trai kỳ trung sở ích kỷ sở chúng sanh vân hà thuyết Pháp 。 況能盡知如來所行如來神通如來智慧。無有是處。 huống năng tận tri Như Lai sở hạnh Như Lai thần thông Như Lai trí tuệ 。vô hữu thị xứ 。 爾時世尊從發心即轉法輪菩薩取蓮花已。告跋陀婆羅菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn tùng phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát thủ liên hoa dĩ 。cáo Bạt-đà-bà la Bồ Tát 。 寶積菩薩。導師菩薩。星得菩薩。那羅達菩薩。 Bảo Tích Bồ Tát 。Đạo sư Bồ Tát 。tinh đắc Bồ Tát 。na la đạt Bồ Tát 。 帝得菩薩。水天菩薩。善力菩薩。 đế đắc Bồ Tát 。Thủy Thiên Bồ Tát 。thiện lực Bồ Tát 。 如是等能於後世護法藏者。諸善男子。汝等能護如來法藏。 như thị đẳng năng ư hậu thế hộ Pháp tạng giả 。chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng năng hộ Như Lai Pháp tạng 。 善能信解如來所行。而演說耶。唯然世尊。 thiện năng tín giải Như Lai sở hạnh 。nhi diễn thuyết da 。duy nhiên Thế Tôn 。 我等皆能。佛言。汝等從今若有所說。 ngã đẳng giai năng 。Phật ngôn 。nhữ đẳng tùng kim nhược hữu sở thuyết 。 先觀如來所行意趣所入法門。然後乃說。若有人言。 tiên quán Như Lai sở hạnh ý thú sở nhập Pháp môn 。nhiên hậu nãi thuyết 。nhược hữu nhân ngôn 。 何者名為具足佛智。汝等當於如是等經。 hà giả danh vi cụ túc Phật trí 。nhữ đẳng đương ư như thị đẳng Kinh 。 觀如來行然後乃答。汝等若聞諸所說門。 quán Như Lai hạnh/hành/hàng nhiên hậu nãi đáp 。nhữ đẳng nhược/nhã văn chư sở thuyết môn 。 皆應觀察如來意行。為是事故說如是法。 giai ưng quan sát Như Lai ý hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị thị sự cố thuyết như thị pháp 。 汝等若見眾生所行。亦當應觀如來法藏。 nhữ đẳng nhược/nhã kiến chúng sanh sở hạnh 。diệc đương ưng quán Như Lai Pháp tạng 。 謂諸眾生有如是行。佛以是行如是轉除。眾生行者。 vị chư chúng sanh hữu như thị hạnh/hành/hàng 。Phật dĩ thị hạnh/hành/hàng như thị chuyển trừ 。chúng sanh hành giả 。 謂有九萬九千諸根。如來悉知貪欲多者有如是根。 vị hữu cửu vạn cửu thiên chư căn 。Như Lai tất tri tham dục đa giả hữu như thị căn 。 瞋恚多者有如是根。愚癡多者有如是根。 sân khuể đa giả hữu như thị căn 。ngu si đa giả hữu như thị căn 。 似多欲者有如是根。似多恚者有如是根。 tự đa dục giả hữu như thị căn 。tự đa nhuế/khuể giả hữu như thị căn 。 似多癡者有如是根。似多貪恚有如是根。 tự đa si giả hữu như thị căn 。tự đa tham nhuế/khuể hữu như thị căn 。 似多貪癡有如是根。似多恚癡有如是根。 tự đa tham si hữu như thị căn 。tự đa nhuế/khuể si hữu như thị căn 。 似多貪瞋癡有如是根。 tự đa tham sân si hữu như thị căn 。 如是諸根能清淨道能起諸事。如是諸根從本緣生。 như thị chư căn năng thanh tịnh đạo năng khởi chư sự 。như thị chư căn tùng bổn duyên sanh 。 如是諸根從習行得。有作業根是起黑業。是起白業。 như thị chư căn tùng tập hạnh/hành/hàng đắc 。hữu tác nghiệp căn thị khởi hắc nghiệp 。thị khởi bạch nghiệp 。 起黑白業。是根順道。是根順定。是根順慧。 khởi hắc bạch nghiệp 。thị căn thuận đạo 。thị căn thuận định 。thị căn thuận tuệ 。 是順盡智。順無生智是根隨順。 thị thuận tận trí 。thuận vô sanh trí thị căn tùy thuận 。 盡無生智是根順諦。諸善男子。是中有二萬諸根。 tận vô sanh trí thị căn thuận đế 。chư Thiện nam tử 。thị trung hữu nhị vạn chư căn 。 和合先世因緣力故能起諸業。若黑若白。 hòa hợp tiên thế nhân duyên lực cố năng khởi chư nghiệp 。nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch 。 以是業緣得種種色。若黑若白不黑不白。若上若離。 dĩ thị nghiệp duyên đắc chủng chủng sắc 。nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch bất hắc bất bạch 。nhược/nhã thượng nhược/nhã ly 。 如是等色有二萬根。能生諸身。 như thị đẳng sắc hữu nhị vạn căn 。năng sanh chư thân 。 若長若短若麁若細若中容等。有二十萬根能表內相。 nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản nhược/nhã thô nhược/nhã tế nhược/nhã trung dung đẳng 。hữu nhị thập vạn căn năng biểu nội tướng 。 若於眼耳鼻舌身中。 nhược/nhã ư nhãn nhĩ tị thiệt thân trung 。 知是貪心是人瞋心是人癡心是人離貪是人離瞋是人離癡。 tri thị tham tâm thị nhân sân tâm thị nhân si tâm thị nhân ly tham thị nhân ly sân thị nhân ly si 。 有三萬根差別業報。謂人死時情識迷悶。 hữu tam vạn căn sái biệt nghiệp báo 。vị nhân tử thời Tình thức mê muộn 。 形色變異手足(病-丙+卷)縮。諸根錯亂支節相離。臨抒氣時。 hình sắc biến dị thủ túc (bệnh -bính +quyển )súc 。chư căn thác loạn chi tiết tướng ly 。lâm trữ khí thời 。 知是諸根應入地獄。如是諸根應墮畜生。 tri thị chư căn ưng nhập địa ngục 。như thị chư căn ưng đọa súc sanh 。 如是諸根應生餓鬼。是根應生天上人中。 như thị chư căn ưng sanh ngạ quỷ 。thị căn ưng sanh thiên thượng nhân trung 。 是根應生他方佛土得見諸佛。 thị căn ưng sanh tha phương Phật thổ đắc kiến chư Phật 。 是根應斷生死相續不受後身。有七萬根。 thị căn ưng đoạn sanh tử tướng tục bất thọ/thụ hậu thân 。hữu thất vạn căn 。 以信解力能攝善本。二萬諸根攝不善法。死時可知。諸善男子。 dĩ tín giải lực năng nhiếp thiện bản 。nhị vạn chư căn nhiếp bất thiện pháp 。tử thời khả tri 。chư Thiện nam tử 。 是名佛力。如來所行如來法藏。 thị danh Phật lực 。Như Lai sở hạnh Như Lai Pháp tạng 。 如來住此能演諸法不增不減。 Như Lai trụ thử năng diễn chư Pháp bất tăng bất giảm 。   功德品第十   công đức phẩm đệ thập 爾時會中有一菩薩名曰堅意。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết kiên ý 。 從坐而起恭敬合掌。白佛言。世尊。我於此門得法光明。 tùng tọa nhi khởi cung kính hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư thử môn đắc pháp quang minh 。 是故我當修是法門令得具足。所以者何。 thị cố ngã đương tu thị pháp môn lệnh đắc cụ túc 。sở dĩ giả hà 。 我今當發如是莊嚴。 ngã kim đương phát như thị trang nghiêm 。 推求習行具足是法終不懈息。於未來世還復得聞如來法藏。佛告堅意。 thôi cầu tập hạnh/hành/hàng cụ túc thị pháp chung bất giải tức 。ư vị lai thế hoàn phục đắc văn Như Lai Pháp tạng 。Phật cáo kiên ý 。 善哉善哉。 Thiện tai thiện tai 。 汝能勤求諸佛如來無量無邊阿僧祇劫所集大法。堅意。 nhữ năng cần cầu chư Phật Như Lai vô lượng vô biên a tăng kì kiếp sở tập đại pháp 。kiên ý 。 若此三千大千世界所有眾生。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 若色無色有想無想非有想非無想。假令一時皆得人身。若善男子及善女人。 nhược/nhã sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。giả lệnh nhất thời giai đắc nhân thân 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 給此眾生一切樂具。 cấp thử chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 隨其所須色香味觸即皆能與。持此眾生悉置掌中。 tùy kỳ sở tu sắc hương vị xúc tức giai năng dữ 。trì thử chúng sanh tất trí chưởng trung 。 若至一劫若減一劫。又以一手除其臭穢遠棄他處。堅意。 nhược/nhã chí nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。hựu dĩ nhất thủ trừ kỳ xú uế viễn khí tha xứ/xử 。kiên ý 。 於汝意云何。是人所為寧為大不。甚大世尊。 ư nhữ ý vân hà 。thị nhân sở vi/vì/vị ninh vi/vì/vị Đại bất 。thậm đại Thế Tôn 。 堅意。若復有人發阿耨多羅三藐三菩提心。 kiên ý 。nhược/nhã phục hưũ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 若佛現在若滅度後。 nhược/nhã Phật hiện tại nhược/nhã diệt độ hậu 。 能求是等助菩提法菩薩藏經。作如是念。我修集此大乘法藏。 năng cầu thị đẳng trợ Bồ-đề Pháp Bồ-tát tạng Kinh 。tác như thị niệm 。ngã tu tập thử Đại-Thừa Pháp tạng 。 為眾生說斷貪恚癡。離生老死憂悲苦惱。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết đoạn tham khuể si 。ly sanh lão tử ưu bi khổ não 。 如是求時。若得是經一四句偈。能為眾生讀誦解說。 như thị cầu thời 。nhược/nhã đắc thị Kinh nhất tứ cú kệ 。năng vi/vì/vị chúng sanh độc tụng giải thuyết 。 比前功德。百分千分百千萬分尚不及一。 bỉ tiền công đức 。bách phần thiên phần bách thiên vạn phần thượng bất cập nhất 。 乃至譬喻所不能及。 nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。 如是菩薩以求此等深法因緣。能大利益一切眾生。堅意。 như thị Bồ Tát dĩ cầu thử đẳng thâm pháp nhân duyên 。năng Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。kiên ý 。 是事誰能信者。唯有諸佛究竟通了。 thị sự thùy năng tín giả 。duy hữu chư Phật cứu cánh thông liễu 。 若聖弟子及餘發心求佛道者。乃能信受。所以者何。諸菩薩等。 nhược/nhã thánh đệ tử cập dư phát tâm cầu Phật đạo giả 。nãi năng tín thọ 。sở dĩ giả hà 。chư Bồ-tát đẳng 。 初發阿耨多羅三藐三菩提時。 sơ phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 自願當為無救眾生而作救護。無洲者作洲。 tự nguyện đương vi/vì/vị vô cứu chúng sanh nhi tác cứu hộ 。vô châu giả tác châu 。 無道者作道。我當修習是大乘法佛之智慧。 vô đạo giả tác đạo 。ngã đương tu tập thị Đại-Thừa pháp Phật chi trí tuệ 。 當令無量無數眾生住無漏法。堅意。 đương lệnh vô lượng vô số chúng sanh trụ/trú vô lậu Pháp 。kiên ý 。 假使此人從旦至食。以諸珍寶積若須彌。與一一人。 giả sử thử nhân tùng đán chí thực/tự 。dĩ chư trân bảo tích nhược/nhã Tu-Di 。dữ nhất nhất nhân 。 中時晡時初中後夜。盡其形壽。 trung thời bô thời sơ trung hậu dạ 。tận kỳ hình thọ 。 晝夜六時以此寶聚施與眾生。堅意。於意云何。 trú dạ lục thời dĩ thử bảo tụ thí dữ chúng sanh 。kiên ý 。ư ý vân hà 。 是眾生心得滿足不。不也世尊。或因是故墮三惡道。菩薩念言。 thị chúng sanh tâm đắc mãn túc bất 。bất dã Thế Tôn 。hoặc nhân thị cố đọa tam ác đạo 。Bồ Tát niệm ngôn 。 我當勤求無上妙法。 ngã đương cần cầu vô thượng diệu pháp 。 與諸眾生令觀三千大千世界珍寶之聚。猶如涕唾生怖畏心。 dữ chư chúng sanh lệnh quán tam thiên đại thiên thế giới trân bảo chi tụ 。do như thế thóa sanh bố úy tâm 。 大智菩薩觀此寶聚。皆是三毒煩惱眾生。 đại trí Bồ Tát quán thử bảo tụ 。giai thị tam độc phiền não chúng sanh 。 生死往來地獄畜生餓鬼人中苦惱之本。求時苦本。 sanh tử vãng lai địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân trung khổ não chi bổn 。cầu thời khổ bản 。 守護苦本。怨憎諍訟起諸罪業眾苦之本。 thủ hộ khổ bản 。oán tăng tranh tụng khởi chư tội nghiệp chúng khổ chi bổn 。 菩薩如是。於大寶聚生厭離心。又作是念。 Bồ Tát như thị 。ư đại bảo tụ sanh yếm ly tâm 。hựu tác thị niệm 。 此非寶聚但是惡道苦惱之聚。 thử phi bảo tụ đãn thị ác đạo khổ não chi tụ 。 或有眾生貪著是故墮三惡道。堅意。 hoặc hữu chúng sanh tham trước thị cố đọa tam ác đạo 。kiên ý 。 置是三千大千世界所有眾生。十方無量恒河沙等國土眾生。 trí thị tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。thập phương vô lượng hằng hà sa đẳng quốc độ chúng sanh 。 若色無色有想無想非有想非無想。 nhược/nhã sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 假令一時皆得人身。若有一人。發心欲與一切樂具。 giả lệnh nhất thời giai đắc nhân thân 。nhược hữu nhất nhân 。phát tâm dục dữ nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 隨其所須色聲香味等。即皆能與。 tùy kỳ sở tu sắc thanh hương vị đẳng 。tức giai năng dữ 。 若置頭上若肩荷負。若至一劫若減一劫。隨意坐臥。 nhược/nhã trí đầu thượng nhược/nhã kiên hà phụ 。nhược/nhã chí nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。tùy ý tọa ngọa 。 亦以一手除其臭穢遠棄他處。堅意。於汝意云何。 diệc dĩ nhất thủ trừ kỳ xú uế viễn khí tha xứ/xử 。kiên ý 。ư nhữ ý vân hà 。 是人所為寧為多不。甚多世尊。堅意。 thị nhân sở vi/vì/vị ninh vi/vì/vị đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。kiên ý 。 我今告汝誠言。若善男子若善女人。 ngã kim cáo nhữ thành ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。求如是等助菩提法菩薩藏經。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。cầu như thị đẳng trợ Bồ-đề Pháp Bồ-tát tạng Kinh 。 發足一步福不可量。 phát túc nhất bộ phước bất khả lượng 。 至得阿耨多羅三藐三菩提。猶不能盡。 chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do bất năng tận 。 比前功德百分千分百千萬分尚不及一。乃至譬喻所不能及。所以者何。 bỉ tiền công đức bách phần thiên phần bách thiên vạn phần thượng bất cập nhất 。nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。sở dĩ giả hà 。 前樂具者。是諸結使有漏因緣。 tiền lạc/nhạc cụ giả 。thị chư kết/kiết sử hữu lậu nhân duyên 。 不能離苦畢竟安隱。諸菩薩等求法因緣。 bất năng ly khổ tất cánh an ổn 。chư Bồ-tát đẳng cầu Pháp nhân duyên 。 增長戒品定品慧品。亦能具足一切佛法。 tăng trưởng giới phẩm định phẩm tuệ phẩm 。diệc năng cụ túc nhất thiết Phật Pháp 。 能得無量不可思議方便之力。成就眾生淨佛國土。是故堅意。 năng đắc vô lượng bất khả tư nghị phương tiện chi lực 。thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。thị cố kiên ý 。 佛說菩薩求法因緣。 Phật thuyết Bồ Tát cầu Pháp nhân duyên 。 得阿耨多羅三藐三菩提。復次堅意。若四天下滿中如來。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ kiên ý 。nhược/nhã tứ thiên hạ mãn trung Như Lai 。 猶如甘蔗稻麻叢林。若有一人盡其形壽。 do như cam giá đạo ma tùng lâm 。nhược hữu nhất nhân tận kỳ hình thọ 。 供養衣服臥具湯藥種種所須。是諸如來般涅槃後。 cúng dường y phục ngọa cụ thang dược chủng chủng sở tu 。thị chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu 。 起七寶塔方一由旬。 khởi thất bảo tháp phương nhất do-tuần 。 表剎莊嚴華香幡蓋然燈供養。若至百劫若過百劫。堅意。於汝意云何。 biểu sát trang nghiêm hoa hương phan cái Nhiên Đăng cúng dường 。nhược/nhã chí bách kiếp nhược quá bách kiếp 。kiên ý 。ư nhữ ý vân hà 。 是人得福寧為多不。甚多世尊。無量無邊。 thị nhân đắc phước ninh vi/vì/vị đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。vô lượng vô biên 。 堅意。我今告汝誠言。是人供養爾所如來。 kiên ý 。ngã kim cáo nhữ thành ngôn 。thị nhân cúng dường nhĩ sở Như Lai 。 起爾所塔。於爾所劫種種供養。 khởi nhĩ sở tháp 。ư nhĩ sở kiếp chủng chủng cúng dường 。 若善男子及善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 求如是等助菩提法菩薩藏經受持讀誦。 cầu như thị đẳng trợ Bồ-đề Pháp Bồ-tát tạng Kinh thọ trì đọc tụng 。 比前福德百分千分百千萬分尚不及一。 bỉ tiền phước đức bách phần thiên phần bách thiên vạn phần thượng bất cập nhất 。 乃至譬喻所不能及。所以者何。於諸施中法施第一。 nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。sở dĩ giả hà 。ư chư thí trung pháp thí đệ nhất 。 於諸求中求法第一。是故堅意。汝等於後五百歲中。 ư chư cầu trung cầu Pháp đệ nhất 。thị cố kiên ý 。nhữ đẳng ư hậu ngũ bách tuế trung 。 受持讀誦如是等經。所得功德無量無邊。 thọ trì đọc tụng như thị đẳng Kinh 。sở đắc công đức vô lượng vô biên 。 至得阿耨多羅三藐三菩提。猶不能盡。堅意。 chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do bất năng tận 。kiên ý 。 我今欲說譬喻粗明此事。汝當信受。 ngã kim dục thuyết thí dụ thô minh thử sự 。nhữ đương tín thọ 。 譬如三千大千國土以為一器。 thí như tam thiên Đại Thiên quốc độ dĩ vi/vì/vị nhất khí 。 滿中芥子如黑麻米。汝意云何。是中芥子為有幾數。 mãn trung giới tử như hắc ma mễ 。nhữ ý vân hà 。thị trung giới tử vi/vì/vị hữu kỷ số 。 甚多世尊。不可數也。堅意。 thậm đa Thế Tôn 。bất khả số dã 。kiên ý 。 假使復數如此芥子等大千世界。合為一器滿中細沙。 giả sử phục số như thử giới tử đẳng Đại Thiên thế giới 。hợp vi/vì/vị nhất khí mãn trung tế sa 。 此諸細沙為有幾數。甚多世尊。無量無邊。堅意。 thử chư tế sa vi/vì/vị hữu kỷ số 。thậm đa Thế Tôn 。vô lượng vô biên 。kiên ý 。 有大力人。持是細沙灑散四方。 hữu Đại lực nhân 。trì thị tế sa sái tán tứ phương 。 時大風起吹此諸沙。一一各墮一世界中。汝意云何。 thời Đại phong khởi xuy thử chư sa 。nhất nhất các đọa nhất thế giới trung 。nhữ ý vân hà 。 是諸世界為有幾數。甚多世尊。無量無邊不可稱數。 thị chư thế giới vi/vì/vị hữu kỷ số 。thậm đa Thế Tôn 。vô lượng vô biên bất khả xưng số 。 堅意。我今明了告汝。 kiên ý 。ngã kim minh liễu cáo nhữ 。 如來具足無量神通持戒禪定智慧之力。能以一步越爾所界。 Như Lai cụ túc vô lượng thần thông trì giới Thiền định trí tuệ chi lực 。năng dĩ nhất bộ việt nhĩ sở giới 。 而處本坐威儀不動。於神通力猶不盡現。堅意。 nhi xứ/xử bổn tọa uy nghi bất động 。ư thần thông lực do bất tận hiện 。kiên ý 。 如來以此一沙為一劫。爾所劫為一日。 Như Lai dĩ thử nhất sa vi/vì/vị nhất kiếp 。nhĩ sở kiếp vi/vì/vị nhất nhật 。 爾所日為一月。爾所月為一歲。如是千歲東行不息。 nhĩ sở nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。nhĩ sở nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。như thị thiên tuế Đông hành bất tức 。 南西北方四維上下。亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 若善男子及善女人。欲聞是經受持讀誦。 nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。dục văn thị Kinh thọ trì đọc tụng 。 發足一步所得功德。假使有形。 phát túc nhất bộ sở đắc công đức 。giả sử hữu hình 。 如來所經爾所國土不能容受。如來但知是人福德無量無邊不可思議。 Như Lai sở Kinh nhĩ sở quốc độ bất năng dung thọ 。Như Lai đãn tri thị nhân phước đức vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。 堅意。此福不可文字算數之所能知。 kiên ý 。thử phước bất khả văn tự toán số chi sở năng tri 。 是福攝在無量數中。 thị phước nhiếp tại vô lượng số trung 。   發心品第十一   phát tâm phẩm đệ thập nhất 爾時東方過阿僧祇國。有世界名大名聞。 nhĩ thời Đông phương quá/qua a-tăng-kì quốc 。hữu thế giới danh Đại danh văn 。 佛號須彌肩。今現在為光明威德聚菩薩。 Phật hiệu Tu-Di kiên 。kim hiện tại vi/vì/vị quang minh uy đức tụ Bồ Tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。作如是言。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。tác như thị ngôn 。 是光明威德聚菩薩。 thị quang minh uy đức tụ Bồ Tát 。 次於我後當得作佛爾時彼佛大眾圍遶而為說法。是光明威德聚菩薩。 thứ ư ngã hậu đương đắc tác Phật nhĩ thời bỉ Phật Đại chúng vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。thị quang minh uy đức tụ Bồ Tát 。 時在彼會見大光明。聞謦欬聲見地大動。 thời tại bỉ hội kiến đại quang minh 。văn khánh khái thanh kiến địa Đại động 。 問彼佛言世尊是為何佛光明音聲。彼佛答言。 vấn bỉ Phật ngôn Thế Tôn thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。bỉ Phật đáp ngôn 。 西方去此過阿僧祇國。有世界名娑婆。 Tây phương khứ thử quá/qua a-tăng-kì quốc 。hữu thế giới danh Ta-bà 。 佛號釋迦牟尼。今現在說菩薩藏經。 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。kim hiện tại thuyết Bồ-tát tạng Kinh 。 彼會菩薩具大莊嚴。今於十方恒沙國土。 bỉ hội Bồ Tát cụ đại trang nghiêm 。kim ư thập phương hằng sa quốc độ 。 少有如是大菩薩眾。若聞是等菩薩名者。尚得大利。 thiểu hữu như thị đại Bồ-tát chúng 。nhược/nhã văn thị đẳng Bồ Tát danh giả 。thượng đắc Đại lợi 。 何況目見親近供養。即時光明威德聚菩薩。 hà huống mục kiến thân cận cúng dường 。tức thời quang minh uy đức tụ Bồ Tát 。 白須彌肩佛言。世尊。 bạch Tu-Di kiên Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲詣彼娑婆世界見釋迦牟尼佛禮事供養。 ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới kiến Thích Ca Mâu Ni Phật lễ sự cúng dường 。 亦欲見彼具足莊嚴大菩薩眾。彼佛答言。欲往隨意。 diệc dục kiến bỉ cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。bỉ Phật đáp ngôn 。dục vãng tùy ý 。 時彼佛與光明威德聚菩薩七枚蓮華。而告之曰。 thời bỉ Phật dữ quang minh uy đức tụ Bồ Tát thất mai liên hoa 。nhi cáo chi viết 。 汝持此華與釋迦牟尼佛。并以我言問訊彼佛。 nhữ trì thử hoa dữ Thích Ca Mâu Ni Phật 。tinh dĩ ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少病少惱起居輕利氣力強耶。時彼菩薩即持此華。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực cường da 。thời bỉ Bồ Tát tức trì thử hoa 。 頂禮佛足遶已而去。如大力士屈伸臂頃。 đảnh lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 從彼佛土忽然不現。到此世界至王舍城。 tòng bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới chí Vương-Xá thành 。 行詣竹園頂禮佛足。於一面立。而白佛言。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đảnh lễ Phật túc 。ư nhất diện lập 。nhi bạch Phật ngôn 。 須彌肩佛問訊世尊。少病少惱起居輕利氣力康耶。 Tu-Di kiên Phật vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực khang da 。 以此蓮華供養世尊。時佛受華而問之曰。 dĩ thử liên hoa cúng dường Thế Tôn 。thời Phật thọ/thụ hoa nhi vấn chi viết 。 須彌肩佛少病少惱氣力康耶。答言世尊。 Tu-Di kiên Phật thiểu bệnh thiểu não khí lực khang da 。đáp ngôn Thế Tôn 。 須彌肩佛。於彼世界安隱無恙。 Tu-Di kiên Phật 。ư bỉ thế giới an ổn vô dạng 。 佛以此華與彌勒言。阿逸多。汝持此華種助佛道善根因緣。 Phật dĩ thử hoa dữ Di lặc ngôn 。A-dật-đa 。nhữ trì thử hoa chủng trợ Phật đạo thiện căn nhân duyên 。 時彌勒菩薩從佛受華。與跋陀婆羅菩薩。 thời Di Lặc Bồ-tát tùng Phật thọ/thụ hoa 。dữ Bạt-đà-bà la Bồ Tát 。 寶積菩薩。導師菩薩。星得菩薩。那羅達菩薩。 Bảo Tích Bồ Tát 。Đạo sư Bồ Tát 。tinh đắc Bồ Tát 。na la đạt Bồ Tát 。 帝得菩薩。水天菩薩。善力菩薩。日藏菩薩。 đế đắc Bồ Tát 。Thủy Thiên Bồ Tát 。thiện lực Bồ Tát 。nhật tạng Bồ Tát 。 持世菩薩。持地菩薩。住意菩薩。無邊意菩薩。 trì thế Bồ Tát 。trì địa Bồ-tát 。trụ/trú ý Bồ Tát 。vô biên ý Bồ Tát 。 越三界行菩薩。無邊行菩薩。無量力菩薩。 việt tam giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。vô biên hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。vô lượng lực Bồ Tát 。 普現緣菩薩。堅意菩薩。無邊力菩薩。 phổ hiện duyên Bồ Tát 。kiên ý Bồ Tát 。vô biên lực Bồ Tát 。 不虛力菩薩。師子力菩薩。疾辯菩薩。利辯菩薩。 bất hư lực Bồ Tát 。sư tử lực Bồ Tát 。tật biện Bồ Tát 。lợi biện Bồ Tát 。 深辯菩薩。無邊辯菩薩。無量辯菩薩。 thâm biện Bồ Tát 。vô biên biện Bồ Tát 。vô lượng biện Bồ Tát 。 文殊師利法王子。華德藏法王子。無邊手菩薩。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。Hoa đức tạng pháp vương tử 。vô biên thủ Bồ Tát 。 無著手菩薩。寶手菩薩。寶臂菩薩。不虛德菩薩。 Vô Trước thủ Bồ Tát 。bảo thủ Bồ Tát 。bảo tý Bồ Tát 。bất hư đức Bồ Tát 。 不動行菩薩。無憂菩薩。離憂菩薩。 bất động hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。Vô ưu Bồ Tát 。ly ưu Bồ Tát 。 發無分別行菩薩。離諸難菩薩。離男相菩薩。離女相菩薩。 phát vô phân biệt hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。ly chư nạn Bồ Tát 。ly nam tướng Bồ Tát 。ly nữ tướng Bồ Tát 。 離眾生相菩薩。網明菩薩。不入胎菩薩。 ly chúng sanh tướng Bồ Tát 。Võng-Minh Bồ Tát 。bất nhập thai Bồ Tát 。 佛華手菩薩。華手菩薩。香象菩薩。成利菩薩。 Phật hoa thủ Bồ Tát 。hoa thủ Bồ Tát 。hương tượng Bồ Tát 。thành lợi Bồ Tát 。 上德菩薩。寶德菩薩。珠纓菩薩。珠髻菩薩。 thượng đức Bồ Tát 。Bảo Đức Bồ Tát 。châu anh Bồ Tát 。châu kế Bồ Tát 。 華耳菩薩。雲音菩薩。畢竟思菩薩。 hoa nhĩ Bồ Tát 。vân âm Bồ Tát 。tất cánh tư Bồ Tát 。 無邊捨(丹有華)菩薩。善思行菩薩。不虛願菩薩。過願菩薩。 vô biên xả (đan hữu hoa )Bồ Tát 。thiện tư hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。bất hư nguyện Bồ Tát 。quá/qua nguyện Bồ Tát 。 轉願菩薩。深行願菩薩。願離難菩薩。演華菩薩。 chuyển nguyện Bồ Tát 。thâm hạnh nguyện Bồ Tát 。nguyện ly nạn/nan Bồ Tát 。diễn hoa Bồ Tát 。 寶華菩薩。不虛稱菩薩。不虛讚菩薩。 bảo hoa Bồ Tát 。bất hư xưng Bồ Tát 。bất hư tán Bồ Tát 。 普願菩薩。諸道不亂菩薩。常喜嚴菩薩。常悲嚴菩薩。 phổ nguyện Bồ Tát 。chư đạo bất loạn Bồ Tát 。thường hỉ nghiêm Bồ Tát 。thường bi nghiêm Bồ Tát 。 化無知願菩薩。具戒願菩薩。執炬菩薩。 hóa vô tri nguyện Bồ Tát 。cụ giới nguyện Bồ Tát 。chấp cự Bồ Tát 。 樂眾菩薩。善眾菩薩。樂行菩薩。愛天菩薩。 lạc/nhạc chúng Bồ Tát 。thiện chúng Bồ Tát 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。ái Thiên Bồ Tát 。 樂佛菩薩。願不離佛菩薩。願轉法輪菩薩。 lạc/nhạc Phật Bồ-tát 。nguyện bất ly Phật Bồ-tát 。nguyện chuyển pháp luân Bồ-tát 。 願轉無礙法輪菩薩。願捨一切菩薩。願無慳菩薩。 nguyện chuyển vô ngại Pháp luân Bồ Tát 。nguyện xả nhất thiết Bồ Tát 。nguyện vô xan Bồ Tát 。 願無差別菩薩。願紹佛種菩薩。願不亂菩薩。 nguyện vô sái biệt Bồ Tát 。nguyện thiệu Phật chủng Bồ Tát 。nguyện bất loạn Bồ Tát 。 月菩薩。法菩薩。德海菩薩。善戒菩薩。 nguyệt Bồ Tát 。Pháp Bồ Tát 。đức hải Bồ Tát 。thiện giới Bồ Tát 。 導師菩薩。大導師菩薩。上眾菩薩。增上菩薩。 Đạo sư Bồ Tát 。đại đạo sư Bồ Tát 。thượng chúng Bồ Tát 。tăng thượng Bồ Tát 。 寶嚴菩薩。普利菩薩。普德菩薩。袈裟相菩薩。 bảo nghiêm Bồ Tát 。phổ lợi Bồ Tát 。phổ đức Bồ Tát 。ca sa tướng Bồ Tát 。 無染菩薩。滅相菩薩。寂滅菩薩。善意菩薩。喜見菩薩。 vô nhiễm Bồ Tát 。diệt tướng Bồ Tát 。tịch diệt Bồ Tát 。thiện ý Bồ Tát 。Hỉ kiến Bồ-tát 。 樂勝菩薩。上嚴菩薩。常勝菩薩。勝眾菩薩。 lạc/nhạc thắng Bồ Tát 。thượng nghiêm Bồ Tát 。thường thắng Bồ Tát 。thắng chúng Bồ Tát 。 勝數菩薩。壞魔菩薩。壞怨菩薩。勝怨菩薩。 thắng số Bồ Tát 。hoại ma Bồ Tát 。hoại oán Bồ Tát 。thắng oán Bồ Tát 。 普名聞菩薩。日寶菩薩。轉法菩薩。增法菩薩。 phổ danh văn Bồ Tát 。nhật bảo Bồ Tát 。chuyển Pháp Bồ Tát 。tăng Pháp Bồ Tát 。 善知識菩薩。天善友菩薩。增友菩薩。 thiện tri thức Bồ Tát 。Thiên thiện hữu Bồ Tát 。tăng hữu Bồ Tát 。 一蓋菩薩。寶蓋菩薩。善宿王菩薩。星宿菩薩。 nhất cái Bồ Tát 。bảo cái Bồ Tát 。thiện tú Vương Bồ Tát 。tinh tú Bồ Tát 。 法天菩薩。淨門菩薩。淨勇菩薩。勇行菩薩。   Pháp Thiên Bồ Tát 。tịnh môn Bồ Tát 。tịnh dũng Bồ Tát 。dũng hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 無邊行菩薩(再出)。不虛行菩薩。香德菩薩。 vô biên hạnh/hành/hàng Bồ Tát (tái xuất )。bất hư hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。hương đức Bồ Tát 。 智德菩薩。無邊眼菩薩。帝(丹本作常)德菩薩。梵上菩薩。 trí đức Bồ Tát 。vô biên nhãn Bồ Tát 。đế (đan bổn tác thường )đức Bồ Tát 。phạm thượng Bồ Tát 。 持法菩薩。法德菩薩。自在力菩薩。 Trì Pháp Bồ Tát 。Pháp đức Bồ Tát 。tự tại lực Bồ Tát 。 無迹行菩薩。善行菩薩。等行菩薩。 vô tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 與如是等七萬七千諸菩薩等。作如是言。諸善知識。 dữ như thị đẳng thất vạn thất thiên chư Bồ-tát đẳng 。tác như thị ngôn 。chư thiện tri thức 。 我從佛所受得此華。今以相與。汝等取華為助佛道。 ngã tùng Phật sở thọ đắc thử hoa 。kim dĩ tướng dữ 。nhữ đẳng thủ hoa vi/vì/vị trợ Phật đạo 。 皆當一心俱發大願。時七萬七千菩薩取此蓮華。 giai đương nhất tâm câu phát đại nguyện 。thời thất vạn thất thiên Bồ Tát thủ thử liên hoa 。 一時俱發方便大願。還以上佛。佛愍受已。 nhất thời câu phát phương tiện đại nguyện 。hoàn dĩ thượng Phật 。Phật mẫn thọ/thụ dĩ 。 告彌勒曰。我今安隱能使汝等種大善根。 cáo Di lặc viết 。ngã kim an ổn năng sử nhữ đẳng chủng Đại thiện căn 。 阿逸多。諸佛難值。諸菩薩等亦復難遇。所以者何。 A-dật-đa 。chư Phật nạn/nan trị 。chư Bồ-tát đẳng diệc phục nạn/nan ngộ 。sở dĩ giả hà 。 我所得法。一切皆從菩薩行生。於汝意云何。 ngã sở đắc Pháp 。nhất thiết giai tùng Bồ Tát hạnh sanh 。ư nhữ ý vân hà 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心者。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 當有十力出世間不。不也世尊。阿逸多。 đương hữu thập lực xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。A-dật-đa 。 於汝意云何。 ư nhữ ý vân hà 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。當有四無所畏出世間不。不也世尊。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương hữu tứ vô sở úy xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 阿逸多。 A-dật-đa 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。當有大慈大悲大喜大捨。出世間不。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương hữu đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。xuất thế gian bất 。 不也世尊。 bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。當有十八不共法出世間不。不也世尊。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương hữu thập bát bất cộng pháp xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有不虛行法出世間不。不也世尊。 đương hữu bất hư hạnh/hành/hàng Pháp xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有象王觀法出世間不。不也世尊。 đương hữu Tượng Vương quán Pháp xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有師子奮迅三昧出世間不。不也世尊。 đương hữu Sư tử phấn tấn tam-muội xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。當有無見頂相出世間不。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương hữu vô kiến đảnh tướng xuất thế gian bất 。 不也世尊。 bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。當有三轉十二行法輪出世間不。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đương hữu tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân xuất thế gian bất 。 不也世尊。若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 bất dã Thế Tôn 。nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有三十二大人相出世間不。不也世尊。 đương hữu tam thập nhị Đại nhân tướng xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有百千無量法具出世間不。不也世尊。 đương hữu bách thiên vô lượng pháp cụ xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。 若如來本不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược như lai bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當有聲聞大眾出世間不。不也世尊。是故阿逸多。 đương hữu Thanh văn Đại chúng xuất thế gian bất 。bất dã Thế Tôn 。thị cố A-dật-đa 。 當知諸佛一切功德。皆在初發調伏心中。 đương tri chư Phật nhất thiết công đức 。giai tại sơ phát điều phục tâm trung 。 是故菩薩世間難遇。佛亦難值。阿逸多。 thị cố Bồ Tát thế gian nạn/nan ngộ 。Phật diệc nạn/nan trị 。A-dật-đa 。 譬如無牛則無醍醐。如是若無菩薩發心則無佛種。 thí như vô ngưu tức vô thể hồ 。như thị nhược/nhã vô Bồ Tát phát tâm tức vô Phật chủng 。 若有牛則有醍醐。 nhược hữu ngưu tức hữu thể hồ 。 如是若有菩薩發心則佛種不斷。阿逸多。譬如有種則有華實。 như thị nhược hữu Bồ Tát phát tâm tức Phật chủng bất đoạn 。A-dật-đa 。thí như hữu chủng tức hữu hoa thật 。 如是若有菩薩發心則佛種不斷。是故當知發心為難。 như thị nhược hữu Bồ Tát phát tâm tức Phật chủng bất đoạn 。thị cố đương tri phát tâm vi/vì/vị nạn/nan 。 發心難故佛亦難得。阿逸多。 phát tâm nạn/nan cố Phật diệc nan đắc 。A-dật-đa 。 譬如海寶無價者少餘寶甚多。如是眾生少有能發菩薩心者。 thí như hải bảo vô giá giả thiểu dư bảo thậm đa 。như thị chúng sanh thiểu hữu năng phát Bồ Tát tâm giả 。 多起聲聞辟支佛意。是故當知。 đa khởi Thanh văn Bích Chi Phật ý 。thị cố đương tri 。 菩薩心者第一難得。如優曇華時時一現。 Bồ Tát tâm giả đệ nhất nan đắc 。như ưu-đàm hoa thời thời nhất hiện 。 是珍寶心以無價故。是心如須彌極高大故。 thị trân bảo tâm dĩ vô giá cố 。thị tâm như Tu-Di cực cao Đại cố 。 是心如空不可壞故。是心如海深難測故。是心無比。 thị tâm như không bất khả hoại cố 。thị tâm như hải thâm nạn/nan trắc cố 。thị tâm vô bỉ 。 勝滿三千大千世界摩尼珠故。阿逸多。 thắng mãn tam thiên đại thiên thế giới ma ni châu cố 。A-dật-đa 。 假使是心有形色者。世間天人阿修羅等皆應敬禮。 giả sử thị tâm hữu hình sắc giả 。thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng giai ưng kính lễ 。 是故汝等。為發此心。當勤精進深生欲樂。 thị cố nhữ đẳng 。vi/vì/vị phát thử tâm 。đương cần tinh tấn thâm sanh dục lạc/nhạc 。 佛說華手經卷第二 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:44:31 2008 ============================================================